Теперь Минпрос не вводит новые орфографические нормы и не предлагает менять устоявшееся написание слов, а хочет лишь объяснить случаи отклонения от правил, составить полные списки исключений из правил, говорится в пояснительной записке к законопроекту.
Ранее в проекте изменений предлагалось:
- Написания буквы «э» в составе аббревиатур в пример приводятся слова «бэтээры, кавээнщик, гэпэушник, кагэбэшный».
- Названия торговых марок проект предлагает писать их с большой буквы, но «названия самих изделий» — со строчной (в пример приводятся «тойота», «вольво» и «панасоник»).
- При употреблении твердого и мягкого знаков как разделителей «ъ» предлагается использовать «при передаче иноязычных собственных имен и производных от них слов». В пример приводится город Кизилюрт и его новое написание «Кизилъюрт».
- Букву «Ё» разрешалось ставить «для передачи ударного гласного "о"» (например, в словах «ребёнок» и «вёсла»), после согласных («пьёт», «бельё») и применять в словах «ёлка, ёж, заём, кофеёк». В параграфе об употреблении букв «о, ё, е после шипящих» в пример приводятся слова «дирижёр», «стажёр» и «ухажёр», — писал «Коммерсант».
После того, как орфографическая комиссия РАН раскритиковала этот проект закона из-за искажения смысла правил справочника «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник», от предложений отказались. Только после прохождения общественных обсуждений документ утвердит правительство.