учитель
Искучекова Галина Алексеевна
учитель
МБОУ Туимская СШ № 3 село Туим, Республика Хакасия
В наши дни вряд ли можно представить картину общемирового литературного процесса во всей полноте вне осмысления той роли, которую сыграла русская классическая литература XIX столетия. Интерес к ней во всем мире предопределен, с одной стороны, всем ходом духовного и эстетического развития XX века, а с другой – высоким уровнем русского реализма, создавшего художественные ценности мирового значения.
Знакомство с творчеством Пушкина, Толстого, Достоевского, Гоголя, Чехова, Лескова, Тургенева, ― непременный этап «в развитии каждого культурного человека, для полноценного адекватного восприятия художественного произведения в первую очередь необходимо понимание каждого его слова.
При знакомстве с произведениями классической литературы, современные читатели нередко сталкиваются с трудностями, вызванными непониманием лексического значения слова. «На нашем читательском пути к писателю, его литературному произведению, его мыслям и чувствам встает большое количество разнообразных преград и препятствий, языковых шумов и помех», – писал Н.М. Шанский. Без понимания значения слов, их функций невозможно полное осмысление содержания и формы художественного произведения, привитие интереса к языку, его изобразительно-выразительным возможностям.
Словарный состав языка наиболее быстро отражает те изменения, которые постоянно происходят в общественной, материальной и других сторонах жизни общества. В связи с этим наблюдается процесс устаревания одних слов и появления новых. Среди причин устаревания слов выделяются внелингвистические, обусловленные всевозможными изменениями в обществе, и внутрилингвистические факторы, обусловленные языковыми процессами.
Внелингвистическими факторами обусловлено появление историзмов, например: барщина, оброк, аршин, сюртук, боярин, князь и т.д. К внутрилингвистическим причинам, обусловившим появление устаревших слов, архаизмов, относятся синонимическая конкуренция (око – глаз), расширение или сужение значения слов в результате устранения более специализированных названий (палец – перст).
Нередко устаревшие слова под воздействием самых разных внелингвистических (чаще всего – социальных) факторов могут обретать «вторую жизнь», возвращаясь вновь в активное словоупотребление. Чаще всего этот процесс переживают историзмы, например, капор – головной убор, популярный в 19 веке, вышел из моды и вновь обрел популярность в 90-е годы XX в.
Современная молодежь не знает, что такое капор. Однако стилисты предлагают остановить свой выбор на модном меховом капоре для женщин в 2017-2018 году, и, вероятно, слово опять войдет в активный словарный состав языка. Возвращены старые названия русским городам: Санкт-Петербург, Тверь, Вятка, Нижний Новгород, Екатеринбург.
Стилевые и стилистические функции архаизмов и историзмов в современном языке определяются как:
1) отражение языкового стиля эпохи;
2) создание торжественности и поэтичности речи;
3) стилизация – воссоздание языка эпохи;
4) понижение стилистической оценки (ирон., шутл., насмешл., презр., неодобр. и др.).
Говоря о роли устаревших слов в произведениях, повествующих о событиях прошлого, следует подчеркнуть, что, в отличие от архаизмов, несущих чисто стилистическую нагрузку, историзмы, помимо того, выполняют номинативную функцию, являясь единственно возможными обозначениями тех вещей, о которых пишет автор.
Во многих литературных произведениях упоминаются деньги, среди них частотны наименования денежных единиц, вышедших из обращения. Эта лексика вызывает затруднения у современных читателей. При этом эти названия денег не только выполняют номинативную функцию, но и играют в идейно-смысловом содержании произведения значительную роль. При чтении романа Л. Н. Толстого «Война и мир» мы не только задались целью выяснить номинацию денежных единиц, но и соотнести их с современным курсом.
Проведя небольшое исследование, выясняем, что:
- копейка – одна сотая рубля,
- семитка, семишник, семак – разговорные варианты денежной единицы номиналом в 2 копейки,
- пятак, пятачок – 5 копеек,
- гривенник, гривна, грива – 10 копеек,
- двугривенный – 20 копеек,
- полтинник, полтина – 50-копеечная монета,
- целковый и целковик – рубль одной монетой.
Сколько Николай Ростов проиграл Долохову (Л. Н. Толстой «Война и мир»)? 1806 год – 43 000 рублей, 2017 год – 70 000 000 рублей.
Кроме вышеназванных денежных единиц устарели такие названия, как полушка – самая мелкая монета, 1/4 копейки; деньга, денежка – медная монета достоинством в полкопейки; грош – медная монета, до 1838 года – две копейки, потом – полкопейки; алтын – три копейки (трехкопеечная монета называлась также трынкой и трешником); пятиалтынный – 5 х 3= 15 копеек; четвертак – четверть рубля, то есть 25 копеек; полтинник, полтина – 50 копеек, восьмигривенный – 8 х 10 = 80 копеек (русской монеты в 80 копеек никогда не было: так называлась персидская серебряная монета в 4 абаза, ходившая на Кавказе); целковый и целковик – рубль одной монетой, «целый»; серебряный рубль иногда кратко именовался монетой идаже монет; билетик – бумажный рубль; крестовик – старый петровский рубль; наименования рубля трехрублевик, трешница, пятитка, пятешница, пятирублевка не требуют дополнительных объяснений; червонец – трехрублевая золотая монета;понятия золотой и полуимпериал применялись к пятирублевой монете (к концу XIX века золотым стали называть десятирублевую); империал, арабчик, лобанчик – золотая десятирублевая монета (после 1897 г. империал стал стоить 15 рублей); четвертной называли 25 рублей (четверть от сотни), реже о такой сумме говорили угол; сторублевая ассигнация называлась государственной, или в обиходе катеринкой («государственной» именовали и 500-рублевую ассигнацию за аналогичную надпись).
Язык, как и общество, не стоит на месте. Происходящие в обществе социальные, экономические и культурные изменения оказывают влияние на различные уровни языка. Самые значительные и заметные изменения касаются речевой практики. В язык вошел (и входит) значительный пласт заимствованной лексики, не прекращается взаимоперемещение лексических единиц из активного и пассивного словарного составов языка.
Все эти процессы связаны с проблемой адекватного понимания друг друга в процессе коммуникации, а также текстов художественных произведений. В связи с этим лингвистический комментарий к произведениям литературы, а также работа по уточнению значения слова является необходимым звеном процесса полноценного восприятия художественного текста и шире – успешной коммуникации, а также обогащения словарного запаса современного читателя.
СПИОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Бутрин Д. Ять рублей: Главные суммы в русской литературе по курсу ЦБ РФ 2015 г. // Коммерсантъ Weekend. – №29 от 04.09.2015. – С. 14. – Режим доступа: http:// kommersant.ru›doc/2796701
2. Еднералова Н.Г. Устаревшая лексика русского языка новейшего периода и ее восприятие языковым сознанием современных школьников // дис. … канд. филол. наук. – Воронеж, 2003. – 242 с. – Режим доступа: http://dissercat.com›content/ustarevshaya-leksika-…
3. Зозикова М.Е. О некоторых тенденциях употребления устаревшей лексики в современном русском языке // Филология и литературоведение. – 2015. – № 2 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://philology.snauka.ru/2015/02/1180
4. Козырев В.А., Черняк В.Д. Речевой портрет современного студента: характеристика словарного запаса // Вестник Герценовского университета. – Вып. № 8. – 2007. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru›article…studenta…slovarnogo-zapasa
5. Лихина Н.Е. Мотив денег в современной русской литературе // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. – Выпуск № 8. – 2010. – Режим доступа: http://CyberLeninka.ru›article/n/motiv-deneg-v…literature