учитель английского языка
Бондаренко Татьяна Николаевна
учитель английского языка
МБОУ «Начальная школа-детский сад № 44» город Белгород
Колыбельные песни, которые передаются, как правило, через устную традицию, отражают музыкальные и культурные подходы к тому, что называют детством. В каждой культуре есть колыбельные. Ярко иллюстрирует это российский анимационный проект «Колыбельные мира» (2003–2010). В каждой серии мультфильма представлена колыбельная одного народа, сюжет основан на содержании песни, а изобразительное решение передаётся в непосредственной манере, напоминающей детский рисунок. Считается, что в англоязычной культуре нет большого количества традиционных колыбельных или, по крайней мере, они не были задокументированы как таковые. Предполагается, что многие родители просто использовали успокаивающую мелодию, которую случайно узнали. Две из них появились в печати в конце XVIII века, сохранились и известны во всём мире. Это –“Hush-a-bye baby” (или “Rock-a-bye baby”) и “Cry Baby Bunting”. В колыбельной “Hush Little Baby” говорится о разбитом зеркале, о поломанной лошадке-качалке, о птице-пересмешнике, которая не будет петь. “Rock-a-Bye Baby” заканчивается неопределенным прогнозом – что случилось с ребёнком после того, как он в колыбели падает с вершины дерева. Слова колыбельных становятся заклинаниями, помогающими остановить плач, помочь ребенку уснуть или выразить ободрение или надежду. В течение долгого времени музыка была наделена магической силой над человеческим сознанием, начиная с детства и продолжая в течение всей жизни человека. Дети легко могут быть загипнотизированы колыбельными; как и большинство взрослых [1]. В короткометражном анимационном фильме Уолта Диснея 1933 года «Колыбельная земля» (Disney’s Lullaby Land) изображена мать, которая раскачивает своего ребенка, исполняя классическую мелодию “Rock-a-bye-baby”. Под звуки песни малыш засыпает и начинает исследовать внутренний мир своих снов. О силе музыкального воздействия на человека говорит ещё один мультипликационный фильм студии У. Диснея (1933 г.), который основан на многовековой народной истории о Крысолове. Согласно легенде, одинокий менестрель приезжает в город, кишащий крысами, и предлагает использовать магическую силу своей флейты, чтобы отогнать грызунов. Взамен ему предлагают мешок золота. Выполнив эту задачу, он возвращается в город и просит награду. Горожане отказались заплатить ему. По их мнению, он не сделал ничего особенного, просто сыграл мелодию на флейте. Чтобы дети этого города не росли такими же жадными, как их родители, крысолов использует свою музыкальную магию, чтобы вывести всех детей из их домов в секретную пещеру, где они исчезают навсегда. Эта история основана на реальном событии, которое произошло в городе Хамельн (устаревшее написание Гамельн), Германия, и известна как «Гамельнский крысолов». Сохранилась и дата события – 26 июня 1284 года. Не известно, что на самом деле произошло с большой группой детей, пропавших в этом городе. Этот миф о волшебной флейте передаётся более 700 лет. Песня крысолова не заманивает детей спать, но уводит их от родителей в воображаемый мир. В 1974 году американская исследовательница фольклорной музыки Бесс Ломакс Хоуз выдвинула свою гипотезу о характере американских колыбельных. По ее словам, наиболее характерным качеством является «пространственная изоляция» ребенка. В каждой традиционной американской колыбельной опекуны ребёнка (мать или отец) часто отсутствуют: например, отец охотится и т.п. Малыш в это время спит в колыбели на дереве или плывет в лодке. В это время он находится в «стране грез». По ее словам, изоляция ребенка определяет эти колыбельные, а строка «Когда сломается сук, колыбель упадет» – это просто ссылка на закрытые двери спальни [2]. Контекст – это культура, которая ценит независимость и силу в своих детях. Но компромисс – это разлука, с которой сталкивается послеродовая мать [2]. Американская колыбельная, по мнению Б. Хоуз, – это разговор матери с самой собой о разлуке.
Профессор Джон Минтон, исследователь фольклора из Университета Индианы и Университета Пердью в Форт-Уэйне, автор статьи о колыбельных в энциклопедии «Американский фольклор», называет колыбельные универсальным типом песни, которые встречаются в Новом Свете как среди коренных американцев, так и в среде эмигрантов африканского, азиатского или европейского происхождения [3, c. 944]. Джон Минтон подчёркивает, что в то время как современный городской американский контекст стал свидетелем гибели большинства форм традиционной песни, колыбельная, как и другие песни, связанные с детьми и воспитанием детей, не только выжила, но и процветает [3, c. 945].
Колыбельная песня – это языковое наследие культуры, в которой родился ребенок. Колыбельная лирика может быть адресована детям или может быть лингвистической формулой для привлечения атрибутов или желательных мест назначения для новорожденных.
ЛИТЕРАТУРА
1. Карабулатова, И. С. Магия детства [Электронный ресурс] / И. С. Карабулатова. – Режим доступа: http://www.ikz.ru/culture/ karabulatova/article.html
2. Marder, J. Why are so many lullabies also murder ballads? [Электронный ресурс] / Jenny Marder. – Режим доступа: https://www.pbs.org /newshour/science/many-lullabies-murder-ballads3. Minton, J. Lullaby/John Minton // American Folklore. An Encyclopedia /Edited by Jan Harold Brunvand. – Garland Publishing, Inc. New York&London, 1996. – P. 944–945.__